<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Erasmus, Practicas y Estudios &#187; Francia</title>
	<atom:link href="http://es.eu-student.eu/category/francia/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://es.eu-student.eu</link>
	<description>www.eu-student.eu</description>
	<lastBuildDate>Wed, 17 Nov 2010 11:22:08 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>Estudiar en Francia: Hacia la Ciudad de la Luz en busca de la iluminación</title>
		<link>http://es.eu-student.eu/estudiar-en-francia-hacia-la-ciudad-de-la-luz-en-busca-de-la-iluminacion/</link>
		<comments>http://es.eu-student.eu/estudiar-en-francia-hacia-la-ciudad-de-la-luz-en-busca-de-la-iluminacion/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 05 Feb 2009 08:35:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Redaccion</dc:creator>
				<category><![CDATA[Francia]]></category>
		<category><![CDATA[estudiar]]></category>
		<category><![CDATA[Extranjero]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://es.eu-student.eu/?p=236</guid>
		<description><![CDATA[Hoy en día es sabido para cualquier estudiante que ha transitado por la universidad que con su estudio de grado no es suficiente para una satisfactoria inserción laboral. Debido a ello, a continuación se expone todo lo que se debe saber sobre los masters en Francia.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;"><strong>Estudiar en Francia: Faire une maitrîse</strong></p>
<p style="text-align: justify;">Ante todo es necesario considerar que existen dos clases de master: el denominado recherche y el professionnel.</p>
<p style="text-align: justify;">El primero es de conditio sine qua non para poder acceder al doctorado. La enseñanza que aquí se brinda está orientada, como su nombre lo indica, a la investigación y definición de un proyecto de tesis doctoral y la metodología.</p>
<p style="text-align: justify;">En cambio, el segundo se focaliza en la vida profesional, es decir, en el mundo del trabajo. Aquí se imparten conocimientos más concretos y los estudiantes deben realizar prácticas laborales en empresas de modo tal que puedan poner en práctica lo aprendido – en otros países se conoce como pasantías.</p>
<p style="text-align: justify;">La universidad elegida en el país de origen condicionará si el estudiante tiene el nivel suficiente para ingresar en segundo año (M2) o si, por el contrario, tiene que realizar ambos años de la maestría (M1 y M2).</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>En ligne…</strong></p>
<p style="text-align: justify;">Además Francia cuenta con redes en línea para Artes e Ingeniería. En el primer caso, una de las cunas de la cultura traducida en la pirámide del Louvre hace de Francia el lugar ideal para especializarse en este campo. Sobre todo si se considera que la V République tiene más de 50 escuelas superiores de arte públicas o privadas y que la Red CampusArt permite acceder a más de 100 formaciones artísticas a nivel de Licence o de Master. La página CampusArt.fr está destinada a quienes deseen hacer arte, a los creativos en la disciplina de las artes visuales, grafismo, decoración, diseño, moda y publicidad. Para este caso, es necesario pasar una instancia previa: un examen de nivel de francés. Pues entonces debe contarse con el DELF B2/DALF C1 aprobado.</p>
<p style="text-align: justify;">Para quienes sigan Ingeniería, la Red N+I ofrece más de 63 “Grandes Écoles”de ingeniería ubicadas en más de 35 ciudades. La red “N+I”propone un “paquete completo” en el sentido de que se tendrá un servicio personalizado, de modo que la integración al sistema francés se lleve a cabo a la perfección, debiéndose asistir desde la inscripción hasta la obtención del título. En este caso un nivel de francés básico es suficiente porque se incluye en el programa un curso intensivo del idioma.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://es.eu-student.eu/estudiar-en-francia-hacia-la-ciudad-de-la-luz-en-busca-de-la-iluminacion/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Francia: estudiar para trabajar y trabajar para estudiar</title>
		<link>http://es.eu-student.eu/francia-estudiar-para-trabajar-y-trabajar-para-estudiar/</link>
		<comments>http://es.eu-student.eu/francia-estudiar-para-trabajar-y-trabajar-para-estudiar/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 05 Feb 2009 06:33:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Redaccion</dc:creator>
				<category><![CDATA[Francia]]></category>
		<category><![CDATA[estudiar]]></category>
		<category><![CDATA[Extranjero]]></category>
		<category><![CDATA[trabajo]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://es.eu-student.eu/?p=234</guid>
		<description><![CDATA[Lógicamente, todo estudiante universitario sabe que se encuentra haciendo sus estudios superiores para perfeccionarse y contar con mayores herramientas que le permitan acceder a un mejor puesto de empleo en el día de mañana.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;"><strong>Estudiar en Francia</strong></p>
<p style="text-align: justify;">Estudiar, desde luego, es una inversión; y como tal, viviendo en Francia, a veces no nos es suficiente con los ahorros de los que dispongamos, la beca que hayamos obtenido o con lo que recibamos desde el exterior. Así, detallaremos a continuación los aspectos a tener en cuenta a la hora de “trabajar para estudiar”.</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>“Empiezo hoy mismo”</strong></p>
<p style="text-align: justify;">Los estudiantes extranjeros que dispongan de una inscripción universitaria por un tiempo superior a 6 meses tienen el derecho, una vez hayan tramitado su “carte de séjour”, de trabajar.</p>
<p style="text-align: justify;">En Francia el régimen legal de trabajo es de 35 horas semanales, pero la legislación autoriza a los estudiantes a trabajar no más de 884 horas al año. Esto significa que en promedio, por ejemplo, se trabajaría 19,5 horas por semana y tiempo completo durante los períodos de vacaciones escolares – así el estudiante se inscribe en la modalidad medio tiempo o mejor conocida como part-time.</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>Sobre salarios está todo escrito</strong></p>
<p style="text-align: justify;">Respecto a la renta, el Gobierno francés exige el Salario Mínimo Interprofesional de Crecimiento (SMIC), cuyo monto es de 8,27 euros brutos por hora de trabajo efectivo – una cantidad a la que hay que restar las retenciones sociales obligatorias, que son de alrededor del 20%.</p>
<p style="text-align: justify;">Si algún estudiante desea ocupar un trabajo asalariado, debe obtener una autorización provisional de trabajo (APT); esta posibilidad es contemplada porque si bien se sabe que prácticamente no puede conciliarse el estudio y el trabajo a tiempo completo, el modo de medio tiempo no permite cubrir la totalidad de los gastos (es tan sólo un salario de soporte).</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>¿Qué hacer?</strong></p>
<p style="text-align: justify;">Los empleos que con mayor frecuencia se encuentran cuando estamos en condición de estudiante extranjero son:</p>
<ul>
<li>dar clases de idiomas (particulares o en una escuela de idiomas)</li>
<li>cuidar niños</li>
<li>trabajar en las “hot lines” o como beta testers de juegos de vídeo</li>
<li>realizar traducciones</li>
<li>de tele-actores, tele-vendedores o tele-buscadores</li>
<li>especialmente en las cadenas de comida rápida se puede trabajar como meseros, lava platos o cocinero.</li>
</ul>
<p style="text-align: justify;"><strong>Concluidos los estudios…</strong></p>
<p style="text-align: justify;">… uno puede ser elegido por una empresa. Llegado ese caso, debe realizarse un trámite que cambie nuestra calidad migratoria (de estudiante a asalariado) en la prefectura de donde residamos. Cuando nuestra petición a algún puesto de empleo sea aceptada (no es automático), nos será otorgado un permiso de residencia temporal cuya mención será “asalariado”.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://es.eu-student.eu/francia-estudiar-para-trabajar-y-trabajar-para-estudiar/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Dislexia y aprendizaje de lenguas</title>
		<link>http://es.eu-student.eu/dislexia-y-aprendizaje-de-lenguas/</link>
		<comments>http://es.eu-student.eu/dislexia-y-aprendizaje-de-lenguas/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 24 Nov 2008 17:23:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Redaccion</dc:creator>
				<category><![CDATA[Francia]]></category>
		<category><![CDATA[aprender]]></category>
		<category><![CDATA[Aprender Idiomas]]></category>
		<category><![CDATA[Aprendizaje]]></category>
		<category><![CDATA[Dislexia]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://es.eu-student.eu/?p=127</guid>
		<description><![CDATA[La dislexia es una disfunción cerebral hereditaria, que ocasiona problemas en los niños al aprender a leer, aún cuando no presente ninguna otra dificultad (psicológica o física), y que habitualmente se detecta a temprana edad; pero puede suceder que no sea así.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="justify;"><strong>¿Qué es la dislexia?</strong></p>
<p style="justify;">La palabra dislexia proviene del griego, “dys” (que significa inadecuado) y “lexis” (palabra). Generalmente este trastorno trae aparejados problemas al escribir y hablar, así como también al deletrear. A pesar de que etimológicamente, la palabra dislexia se trasmite como una dificultad en la capacidad lectora, usualmente viene acompañada por una disortografía (problemas en la escritura).</p>
<p style="justify;">En el caso de quienes padecen dislexia, a los efectos de aprender una segunda lengua primeramente, se aconseja alcanzar un óptimo desempeño en la lengua materna. Por eso no es conveniente que los niños empiecen con este segundo idioma antes de los cinco años. Es importante limitar las exigencias del niño en este nuevo aprendizaje, ya que no puede ser exigido en la misma manera que los otros niños.</p>
<h2>Aprender idiomas cuando se diagnostica dislexia</h2>
<p style="justify;">Recientes estudios han demostrado que en el caso de niños diagnosticados con dislexia y cuya lengua materna es el inglés, deben recibir un tratamiento diferente a aquellos cuya lengua es el chino. Esto se debe a que el idioma chino, al ser representado por símbolos, deben ser tratados usando la memoria, en lugar de los niños que utilizan el idioma inglés en que, al ser alfabético, deben ser tratados usando la relación sonido-letra.</p>
<p style="justify;"><strong>¿Se nace disléxico?</strong></p>
<p style="justify;">La dislexia es un trastorno causado por una alteración del temporoparietal, y que se manifiesta en individuos con un coeficiente intelectual normal, ocasionando dificultades para leer o escribir.</p>
<p style="justify;">El área temporoparietal del hemisferio cerebral izquierdo es el lugar donde se transforman letras en sonidos. En este estudio participaron niños de habla inglesa que utilizan el alfabeto, mientras que al desarrollar la misma investigación en niños que utilizan pictogramas en lugar de letras, se descubrió que el área del hemisferio izquierdo involucrada en el trastorno era la zona giro frontal medio.</p>
<p style="justify;">Es razonable que un niño occidental, que utiliza un alfabeto alcance a comprender un texto siguiendo las secuencias de reconocimiento de las letras. Luego se transforma en sonidos y al final nos aporta su significado; mientras que en el idioma chino, al ser pictogramas, luego de reconocerlo simultáneamente se traslada al sonido.</p>
<p style="justify;"><strong>Por lo tanto, la lengua materna condiciona el tratamiento para la dislexia.</strong></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://es.eu-student.eu/dislexia-y-aprendizaje-de-lenguas/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

